本篇文章1093字,读完约3分钟

with an investigation under way, policearetreatingthedeathofberezovsky–whofledtobritainintheearly 2000 safterabitterfalingoutwithrussianpresidentvladimiputin butin dassassinationattemptsandrecentlyfacedfinancialdifficulties,promptingspeculationastowhetherhisdeas

【要闻】翻译点津:“寡头”用英语如何说?

鲍里斯·贝雷佐夫斯基的死亡事件现在正在接受英国警察的调查。 和俄罗斯总统普京吵架后,2000年流亡英国的另一位佐夫斯基。 多次逃脱暗杀的流亡寡头最近面临着经济困难。 他的死因是阴谋还是自杀至今仍是个谜。

【要闻】翻译点津:“寡头”用英语如何说?

“热词”分析

寡头,中文释义是指掌握巨大金融资本,实际支配国民经济命脉和国家政权的大垄断资本家或垄断资本家集团。 英语被解释为asmallgroupofpeoplewhotogethergovernanationorcontrolanorganization,often for their own purposes。 本文提到的俄罗斯流亡寡头鲍里斯-贝雷佐夫斯基原来是大学教授,1996年与其他寡头联合,力挺叶利钦竞选连任。 之后,在私有化过程中以极低的价格收购国有资产,以国难兴家,1997年被福布斯杂志列为世界第九大富豪。

【要闻】翻译点津:“寡头”用英语如何说?

寡头除了可以用oligarch、oligarchy表现之外,还可以用tycoon和magnate表现。

例句:

butrussiansareincreasinglyunhappywiththewidegapsbetweenanostentatiousoligarchclassandthemilionswholiveinpoverty。

富裕的寡头和数百万贫穷的普通人,两者的贫富差距对俄罗斯人民更加不满。

lastweekpropertytycoonpanshiyilaunchedawebcampaignappealingfortightermonitoringprocedures。

上周,地产大亨潘石屹发起了网络运动,要求实施更严格的监管程序。

of course,nolistofbillionairehomeswouldbecompletewithoutmentionofrealestatemagnatedonaldtrump。

当然,如果亿万富翁名单上没有房地产巨头唐纳德·特朗普的名字,这不是完美的排名。

标题:【要闻】翻译点津:“寡头”用英语如何说?

地址:http://www.sihaijt.com/sxjy/17729.html